首  页 关于我们 联系我们 网站地图
  • IT/通讯
  • 建筑/机械
  • 法律/财经
  • 能源/矿业
  • 汽车/航空
  • 医学/生物
新闻中心
年逾八旬的郑小瑛吁应 要重视翻译歌剧的桥梁作用
发布时间:2012-3-20 点击次数:3425次

虽已年逾八旬,但厦门爱乐乐团艺术总监郑小瑛依然充满青春活力。去年9月,她受中央歌剧院院长俞峰之邀,来京指挥了一场经典歌剧音乐会。这两天,她又到中央歌剧院访问交流。曾经担任中央歌剧院首席指挥的她,对于中国歌剧事业有着自己的看法。

“在北京、上海,歌剧还是有一定影响力的,但是在厦门等中小城市,却基本听不到与歌剧相关的消息,这说明歌剧不在基层老百姓的生活中。”郑小瑛说,“如今全国各地都有歌剧院,也有很好的歌唱家,歌剧的观众资源多到让外国歌唱家羡慕。但我们排演出一部原文歌剧,往往只能演四五场。”究其原因,郑小瑛认为,一方面,民族歌剧创作需要大力加强,另一方面,原文歌剧的“门槛”比较高,把一些歌唱家和多数观众“挡”在外面了。“如果有翻译歌剧和优秀民族歌剧的推动,我相信各地的歌剧院很快就能火起来。”郑小瑛说,“歌剧是音乐领域的‘重头戏’,如果失去了观众,就如同鱼离开了水,是无法存活的。” 

郑小瑛指出,中国歌剧发展要“三条腿”走路:一是中国原创歌剧,二是西方经典原版歌剧,三是近20年来已经被人忽略的经典歌剧“中文版”,也就是翻译歌剧。“歌剧要被广大中国观众接受,必须经由翻译歌剧的桥梁,就像外国文学名著必须经由翻译家的努力,才能让多数人了解其价值。”

 

瀚宇通翻译其它优势翻译领域包括

医学翻译/医药翻译建筑翻译/工程翻译汽车翻译/机械翻译化工翻译/冶金翻译石油翻译/钻井翻译

法律翻译/法规翻译财经翻译/金融翻译地质翻译/矿产翻译电子翻译/通讯翻译证件翻译/公证翻译

北京翻译公司 北京翻译 翻译北京 英语翻译 日语翻译 韩语翻译俄语翻译 德语翻译 法语翻译 西班牙语翻译 葡萄牙语翻译 阿拉伯语翻译 同声翻译 同传翻译 同声传译 同声翻译 同传设备租赁 北京翻译社 翻译服务 翻译价格 北京翻译服务翻译公司网站 翻译报价


 

上一篇:爱的花语——中俄对照  下一篇:100句经典英文口语

北京瀚宇通翻译重庆彩票版权所有 2011-2020 京ICP备09002142号
电话:010-59798902 / 010-64461941 传真:010-64460798 邮箱:hyt@martiantalk.com 网站免责声明
分享到:
业务一部
业务二部
业务三部
业务四部
客服部
幸运飞艇 幸运飞艇 pk10 幸运飞艇 重庆彩票 pk10 pk10 幸运飞艇 重庆彩票 重庆彩票